التُّفاحةُ الحلوة “قصة مترجمة للأطفال” ترجمة وفاء وسوف
من قصص الأطفال المترجمة:
قصة: التُّفاحةُ الحلوة
تعريب: وفاء وسوف
قصّة من المستوى الأول
تأليف: كيدار شريسثا (Kedar Shrestha)
رسوم: بينيتا بوذاشاريا (Binita Buddhacharya)
الناشر: كتب براتام (Room to Read)
ترجمها إلى اللّغة الإنكليزيّة: أليشا بيرجر (Alisha Berger)
من قصص الأطفال المترجمة – قصة: التُّفاحةُ الحلوة – تعريب: وفاء وسوف – تأليف: كيدار شريسثا – رسوم: بينيتا بوذاشاريا – ترجمها إلى اللّغة الإنكليزيّة: أليشا بيرجر – موقع (كيدزوون | Kidzooon) |
———————————————
ملخص قصة (التُّفاحةُ الحلوة):
“راجاني” تحب الرسم بخيالها. ومع ذلك، فإن والدتها تتساءل دائمًا لماذا رسوم “راجاني” ليست واقعيةً كثيرًا.
كيف تستطيع “راجاني” أن تُظهر لوالدتها أنه ليس هناك طريقة واحدة صحيحة فقط للرسم؟
———————————————
لقراءة قصة (التُّفاحةُ الحلوة): 👇👇👇
بدأتْ “راجاني” بالرسم.
من قصص الأطفال المترجمة – قصة: التُّفاحةُ الحلوة – تعريب: وفاء وسوف – تأليف: كيدار شريسثا – رسوم: بينيتا بوذاشاريا – ترجمها إلى اللّغة الإنكليزيّة: أليشا بيرجر – موقع (كيدزوون | Kidzooon) |
“أليس من المفترض أن تكون الشّمسُ صفراءَ اللون، يا عزيزتي؟” سألت الأم
طفلتها راجاني.
“لكن هذه شمسُ الصّباح الباكر يا أمي.” أجابت راجاني.
من قصص الأطفال المترجمة – قصة: التُّفاحةُ الحلوة – تعريب: وفاء وسوف – تأليف: كيدار شريسثا – رسوم: بينيتا بوذاشاريا – ترجمها إلى اللّغة الإنكليزيّة: أليشا بيرجر – موقع (كيدزوون | Kidzooon) |
لونتْ راجاني ورقة نبات كبيرة باللون البني.
وسألتها الأمّ حالما رأتها: “ألا يجبُ أن تكون الورقةُ خضراءَ اللون، يا عزيزتي؟”
من قصص الأطفال المترجمة – قصة: التُّفاحةُ الحلوة – تعريب: وفاء وسوف – تأليف: كيدار شريسثا – رسوم: بينيتا بوذاشاريا – ترجمها إلى اللّغة الإنكليزيّة: أليشا بيرجر – موقع (كيدزوون | Kidzooon) |
“لكن هذه ورقة جافةٌ يابسةٌ يا أمي.”
من قصص الأطفال المترجمة – قصة: التُّفاحةُ الحلوة – تعريب: وفاء وسوف – تأليف: كيدار شريسثا – رسوم: بينيتا بوذاشاريا – ترجمها إلى اللّغة الإنكليزيّة: أليشا بيرجر – موقع (كيدزوون | Kidzooon) |
“انظري يا أمي! لقد رسمتُ زهرةً جميلة.”
نظرتْ الأم وقالتْ: “لكن أزهارنا حمراءُ اللونِ، يا حبيبتي.”
“لكن الأزهارَ في مدرستي صفراء اللون يا أمي.”
من قصص الأطفال المترجمة – قصة: التُّفاحةُ الحلوة – تعريب: وفاء وسوف – تأليف: كيدار شريسثا – رسوم: بينيتا بوذاشاريا – ترجمها إلى اللّغة الإنكليزيّة: أليشا بيرجر – موقع (كيدزوون | Kidzooon) |
رسمتْ راجاني سماءً رماديةَ اللون.
وسألتها الأم: “ألا ينبغي أن تكون السّماءُ زرقاء، يا عزيزتي؟”
أجابتْ الفتاة: “لكن السّماء تبدو مظلمةً ورماديةً أثناء الليل، يا أمي.”
من قصص الأطفال المترجمة – قصة: التُّفاحةُ الحلوة – تعريب: وفاء وسوف – تأليف: كيدار شريسثا – رسوم: بينيتا بوذاشاريا – ترجمها إلى اللّغة الإنكليزيّة: أليشا بيرجر – موقع (كيدزوون | Kidzooon) |
أخذتْ راجاني تلوّن تفاحةً واختارتْ اللون الأخضر لها. “أليس من المفترض
أن تكون التفاحةُ حمراءَ، يا عزيزتي؟”
“لكن هذه تفاحةٌ غير ناضجة يا أمي.”
قالتْ الأم: “لكن التفاح الأخضر بمعظمه حامضٌ يا عزيزتي.”
من قصص الأطفال المترجمة – قصة: التُّفاحةُ الحلوة – تعريب: وفاء وسوف – تأليف: كيدار شريسثا – رسوم: بينيتا بوذاشاريا – ترجمها إلى اللّغة الإنكليزيّة: أليشا بيرجر – موقع (كيدزوون | Kidzooon) |
“لم القلقُ، يا أمي؟ هاكِ تفاحةً حلوة لأجلك.” قالت راجاني.
من قصص الأطفال المترجمة – قصة: التُّفاحةُ الحلوة – تعريب: وفاء وسوف – تأليف: كيدار شريسثا – رسوم: بينيتا بوذاشاريا – ترجمها إلى اللّغة الإنكليزيّة: أليشا بيرجر – موقع (كيدزوون | Kidzooon) |
ملاحظة: تم ترجمة هذا العمل من قبل فريق ترجمة القصص في: موقع (كيدزوون | Kidzooon)
تم الحصول على العمل الأصلي للكتاب لترجمته من موقع: المكتبة الرقمية
عن العمل الأصلي غير المترجم:
أصبح هذا الكتاب متاحًا من خلال منصة StoryWeaver الخاصة بـ Pratham Books. يمكن تحميل المحتوى تحت رعاية رخصة المشاع الإبداعي، كما يمكن ترجمة المحتوى أو استخدامه في خلق قصص جديدة شريطة أن تُمنح الائتمان المناسب، وأن تتم الإشارة إلى التغيرات التي تم استحداثها. لمعرفة المزيد عن شروط الاستخدام والإسناد الكاملة، يرجى زيارة الرابط التالي.
إسناد القصة:
عنوان القصة: التفاحةُ الحلوة، ترجمتها إلى اللغة الإنكليزية: إليشا برغر، برعاية Room to Read، عام 2013. بعض الحقوق محفوظة. تم إصدارها
بموجب الترخيص الذي يحمل الرقم CC BY 4.0. هذه القصة تعتمد على قصة أصلية من تأليف: كيدار شريسثا، Room to Read، عام 2013.
اعتمادات أخرى: تم نشر هذه القصة على منصة StoryWeaver، بواسطة Room to Read
الرسوم:
صورة الغلاف: أم وابنتها تلونان تفاحة.
الصفحة الثانية: فتاة تلون في كراستها.
الصفحة الثالثة: أم وابنتها تتحدثان.
الصفحة الرابعة: فتاة تلون ورقة نبات.
الصفحة الخامسة: فتاة تستلقي وتلون.
الصفحة السادسة: فتاة تعرض لنا رسومها.
الصفحة السابعة: فتاة تلون الغيوم.
الصفحة الثامنة: فتاة تلون تفاحة باللون الأخضر.
الصفحة التاسعة: فتاة تعطي أمها لوحة رسمتها.
كل الرسوم من تنفيذ: بينيتا بوذاشاريا
بعض الحقوق محفوظة. تم إصدارها بموجب الترخيص الذي يحمل الرقم CC BY 4.0.
إخلاء مسؤولية:
https://www.storyweaver.org.in/terms_and_conditions
بعض الحقوق محفوظة. هذا الكتاب حاصل على ترخيص CC-BY-4.0. يمكنك نسخ
وتعديل وتوزيع وتمثيل العمل، حتى لأغراض تجارية، كل ذلك دون طلب إذن
الناشر. للاطلاع على الشروط الكاملة: قم بزيارة الموقع التالي:
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
التفاحة الحلوة (اللغة الإنكليزية)
راجاني فتاةٌ تحبّ الرّسم والتلوين وتستخدم مخيلتها في ذلك. وعلى الرغم من ذلك، نرى أمها تتعجب دومًا لماذا تبدو رسوم راجاني غير واقعية. سنرى كيف ستبين راجاني لوالدتها أنه ليس هناك طريقة واحدة صحيحة فقط لنرسم وفقًا لها.
تُصنف هذه القصة ضمن المستوى الأول للأطفال التواقين أن يبدؤوا القراءة.
أصبحت كتب Pratham Books متوفرة ككتب رقمية وذلك لكي تنسج فصلًا جديدًا في عالم قصص الأطفال المتعدد اللغات. نتعاون جميعًا في حياكة أجمل القصص أطفالًا، ومؤلفين، ورسامين، وناشرين. لتكون مطواعةً بين أيدي المعلمين والمترجمين. كل ذلك بغية خلق نسيج غني من القصص المرخصة متعددة اللغات وكذلك المتاحة لكل الأطفال في الهند وحول العالم. تُشكّلُ منصتنا الفريدة على الأنترنت، StoryWeaver، ملعبًا حيث يمكن للأطفال، والأهل، والمعلمين، وأمناء المكتبات أن يكونوا مبدعين. تعالَ، وابدأ معنا بالحياكة، وساعدنا لنضع كتابًا بيد كل طفل!