من قصص الأطفال المترجمة:
قصة: الدّجاجة والنّسر
تأليف: (آن ندوكو – Ann Nduku)
رسوم: (ويهان دي جاغر – Wiehan de Jager)
المستوى: الثّالث
ترجمة: وفاء وسوف


كان يا مكان، كانت الدّجاجة والنّسر صديقين. عاشا بسلام مع كلّ الطّيور الأخرى. لم يكن أيّ من تلك الطّيور يستطيع الطّيران.


في أحد الأيّام، حلّتْ مجاعةٌ في الأرض. كان على النّسر أن يمشي مسافات طويلة ليجد طعامه. عاد مُتعباً جدًّا. “لا بدّ من وجود وسيلة أسهل للسّفر!” قال النّسر.


بعد ليلة نومٍ هانئة، خطرت للدّجاجة فكرةٌ عبقريّة. بدأتْ بجمع الرّيش المتساقط من كلّ الطّيور الأخرى. “دعونا نخيطها معًا فوق ريشنا”. قالتْ الدّجاجة: “لربّما يصبح السّفر أسهل بهذه الطّريقة!”


كان النّسر هو الوحيد الذي يملك إبرة خياطة في القرية، لذا فقد كان أوّل من بدأ الخياطة. صنع لنفسه جناحين جميلين وحلّق بهما عاليًا فوق الدّجاجة. استعارتْ الدّجاجة الإبرة لكنّها سرعان ما تعبت من الخياطة. وتركتْ الإبرة على الدّولاب ودخلتْ المطبخ لتحضر الطّعام لأطفالها.


لكنّ الطّيور الأخرى رأتْ النّسر يحلّق بعيدًا. طلبوا من الدّجاجة أن تقرضهم الإبرة ليصنعوا بها أجنحةً لأنفسهم أيضًا. وسرعان ما كان هناك طيور تطير في كلّ أرجاء السّماء.


ولكن عندما أعاد الطّائر الأخير الإبرة المستعارة، لم تكن الدّجاجة هناك. وهكذا أخذ أطفالها الإبرة وبدأوا باللّهو بها. وحين نال منهم التّعب جراء اللّعب، تركوا الإبرة في الرّمل.


في وقت لاحق من بعد ظهر ذلك اليوم، عاد النّسر. وطلب الإبرة ليُصلح حال بعض الرّيش الذي انحلّ من مكانه. بحثتْ الدّجاجة على الدّولاب. وبحثتْ في المطبخ. وفتّشتْ في الفناء. لكن ما من أثر للإبرة!


“امنحني يومًا واحدًا فقط”. توسّلت الدّجاجة للنّسر. “عندها يمكنك إصلاح جناحيك والطّيران بعيدًا للحصول على الطّعام مرّةً أخرى”.
“يومٌ واحدٌ فقط”. قال النّسر. “وعندها إن لم تجدي الإبرة سيتوجّب عليك أن تعطيني أحد فراخك جزاء ذلك”.


عندما عاد النّسر في اليوم التّالي، وجد الدّجاجة تنبش في الرّمل، لكن ما من أثر للإبرة. وهكذا هبط النّسر بسرعة والتقط أحد الفراخ وحمله بعيدًا. ومنذ ذلك الحين، وكلّما ظهر النّسر، وجد الدّجاجة تنبش في الرّمال بحثًا عن الإبرة.


وحالما يظهر ظلّ جناحي النّسر على الأرض، تُحذّر الدّجاجة فراخها. “أخرجوا من الأرض الجافّة القاحلة”. وتجيبها الفراخ: “لسنا بحمقى، سنجري”.


———————————————
ملاحظة: تم ترجمة هذا العمل من قبل فريق ترجمة القصص في: موقع (كيدزوون | Kidzooon)
المصدر: قصص كندا المصوّرة – storybookscanada.ca
———————————————
عن العمل الأصلي غير المترجم:
الدّجاجة والنّسر
بقلم: آن ندوكو
رسوم: ويهان دي جاغر
تعود هذه القصة بمنشأها إلى القصص القصيرة الأفريقية (africanstorybook.org) وإلى Storybooks Canada في محاولة لتوفير قصص الأطفال في كندا بلغات عديدة.
هذا العمل مرخص بموجب المشاع الإبداعي
ترخيص Attribution 3.0 International